label.skip.main.content

致圣方济各弟兄的信

圣方济各的故事:向鸟儿布道,乔托,1266–1336,阿西西 © 2026 Getty

2026年1月6日于索罗梅奥


尊敬的圣方济各弟兄:

时隔数百年,我以一颗虔敬之心,怀揣珍藏已久的梦想,写下这封信,期盼能与您展开一场超越时空的对话。

此刻,愉悦的夜色笼罩着一切。柴火在宁静的壁炉中燃烧,散发出阵阵芳香,弥漫在我精神的原乡——索罗梅奥的每一条巷陌。此地离您挚爱的阿西西不远,以您这位始终关注沿途万物的伟大行者,或许也曾听闻这座小镇。当其他修士被命固守于修道院围墙之内时,您却开创了“兄弟情谊”与“修士群体”,让共同体在流动中获得生命。我拜读过您的《小花》,深知您总在人群汇聚处、在市井百姓间寻觅精神的果实。正如那次在蒙特费尔特罗城堡,您被一支色彩斑斓、乐声悠扬、正在欢庆某位伯爵受封新骑士的庆典队伍所吸引。

您寻求孤独,但仅在祈祷与冥想的短暂片刻,随后便重返街巷,与同行的修士们一同探访城镇与村落。恰在您所处的时代,这些地方刚刚挣脱封建统治,成为自由的城邦;其“平民”虽获解放,却或许太过匆忙地投身于世俗事务之中。尽管当时无人能够预见,资本主义的种子正于那时萌芽。人们开始为生计竞逐,劳碌奔波,却忘却了驻守于内心、那渴求节制的灵魂。在阿西西,您曾目睹令尊彼得·伯纳尔多内同样操劳于成捆的羊毛之间——那些羊毛捆,想必与我日夜相对的羊绒并无二致。您深谙商业精神的本质,灵魂却向往着更高远的境界。您拥有非凡的创造力,乐于构想欢乐的庆典,或许正因此,您被时人誉为“青春王子”。

一句对他人而言无动于衷的话语,却足以在您心中催生一个崭新的世界。正如那次在乡间的一座小教堂里,您从福音书中听到的训诫:不要带金子,不要带钱囊,不要带两件衣裳,一件足矣,也不要带鞋子。乔托曾以深挚的情感与至高技艺,描绘了您将此言付诸实践的那一刻:您仅余一件束腰外衣,并以一根麻绳替代腰带紧束于身。我以为,那根无法悬挂任何物件的麻绳,实乃天才之举,它无声却有力地昭示了您的心志。我并非认为您此举意在反抗令尊,而是为了换取一种极致轻盈的生活,好让您更自由地去践行那伟大的理想。您从未制造冲突,即便面对皇帝、教皇与苏丹时亦然;您始终忠于内心的声音。您享有完满的自由,并通过一个个切实的行动来展示您精神的珍宝;正如伯里克利,您不指摘他人,只是说:“我是这样做的。”我向来欣赏您将天主的仆人视为吟游诗人的见解,这或许正是您被称为“天主的吟游诗人”的缘由。在我看来,吟游诗人拥有最轻盈的灵魂与一份永恒而丰饶的财富。我常不禁遐想,当您穿梭于各个村落时——或许,谁知道呢,甚至在索罗梅奥——也曾如耶稣当年那样,即兴地、直接地、在任何一个当下的场合,以鲜活生动的场景来演绎福音。您的作为中蕴藏着何等恢弘的想象力!而您所创立的圣诞马槽,更是何等非凡的发明;仅凭它本身,就比千言万语更能讲述那个天主之子降生来拯救世人的故事。

此刻我提笔写信,正值主显节之日,而圣诞佳节的欢欣仍鲜活地浮现在眼前。我总愿想,圣诞节或许是最能体现您精神本质的节日。您曾言,若能在皇帝面前进言,您会恳请他命人在街道上撒满大麦与小麦,让飞鸟也得饱足,使圣诞节也成为它们的庆典。

方济各弟兄,八百年前,您率先将死亡称为姊妹,更率先与造物主缔结了一份社会契约——这份我们今日亟需的盟约,我愿以绵薄之力,效仿您这位人际关系领域的真正天才,与当代的美好灵魂一同探讨并续写这一契约。在此神圣气息尤为浓厚的日子里,我恳请您垂听我的祈愿,从您那永恒福乐之所,为人类启示一条既崭新又古老的道路。因为相较于您的时代,表象形式已因科技而全然改易,但人之灵魂本质却未曾改变——它或许偶被持续的喧嚣所麻痹,或因某种隐痛而苍白,这痛苦尤在青年之中蔓延,他们作为未来的中坚与希望,更易感受到存在之轻的侵袭。您知道如何为人类指明前路,去往一个敬重造物主的明日,一个充满您之勇气、想象与喜乐的明日。我怀着无比虔敬之心,向您祈求这份指引,并在此信末署名,将它托付给苍穹。

探索其他想法